Hot News

奧巴馬憂人幣匯率議案違國際條約 @ 2011-10-07T10: Back Hot News
Keyword:人民幣
Concept:
奧巴馬並未明確表態他是否會否決國會推動的人民幣匯率法案。不過,他也指出,人民幣匯率在過去一年已「小幅」升值,但還不夠。
人民幣匯率法案授權美國政府對中國匯率政策,采取法律和貿易反制措施。中國外交部近日重申,人民幣匯率不是造成中美貿易不平衡的主要原因。
隔夜美國白宮發言人卡尼依然表示,中國政府在提高人民幣匯率方面已經作出一些行動,但白宮認為人民幣仍然被明顯低估,希望看到人民幣的進一步升值。奧巴馬政府認同了參議院有關要求人民幣進一步升值的提案。
10月3日,美國參院程序性投票通過有關《2011年貨幣匯率監督改革法案》立項預案,商務部新聞發言人沈丹陽就此發表談話,指出,美部分議員欲借人民幣匯率議案,把其國內矛盾轉嫁他國,既不公正,也違反國際通行規則,中方對此深表關切。
這將迫使尚未明言立場的總統歐巴馬表態,決定是否簽署該法案。歐巴馬政府一再敦促中國,加快腳步調整人民幣匯價,卻不願意對中國貼上操控匯率的標簽,以免掀起兩國的貿易戰。(綜合外電)
針對美國參議員通過法案向中國施壓,逼使人民幣升值,瑞穗證券亞洲首席經濟學家沈建光指出,目前美國企業對此已有反對聲音,據了解美國總統奧巴馬也持反對態度,他預計該議案最終得到通過的機會並不大。即使該議案能通過,實質的影響也不會太大,因美國財政部也很難界定人民幣實際應該升值多少,且人民幣對一些其他外幣存在貶值的情況。
文章說,白宮發言人卡尼上星期五說,奧巴馬當局正在重審這項法案,對人民幣匯率問題也有相同的擔憂。
(中央社記者周慧盈上海4日電)美國國會參議院當地時間3日程序性投票通過針對人民幣匯率的法案。專家分析,參議院的做法是與中國大陸打交道的一種政治姿態,這項法案最後還是會被美國總統歐巴馬否決。
中新社在3日確定通過法案後,隨即發出專文批評,美國參議院對人民幣匯率投票,讓中美關系再次出現劍拔弩張。文中指出,炒作人民幣匯率議題已成美國國會周期性「癲狂」,每當美國國內遭遇巨大政治壓力時,政客們便會集體「癲狂」一次,每次理由都是中國透過匯差獲得貿易優勢,中國得對美國貿易逆差和失業率負責的陳腔濫調。
【文匯網訊】據中評社報道,本周,美國參議院程序性通過了「2011年貨幣匯率監督改革法案」立項預案,該法案以「貨幣失衡」為借口,將中美匯率問題進一步升級。而未來如果獲參眾兩院都通過,美國將對部分中國進口商品課征懲戒性關稅,以彌補中國壓低人民幣匯率造成的損失。中美關系再度陷入緊張。
在星期一的參議院院會上,多數黨領袖、民主黨參議員里德(Senator Harry Reid)就人民幣匯率法案發表講話。里德說,希望這個法案能夠促使中國停止自行低估人民幣匯率;也希望法案向中國傳遞一個強烈信息,那就是美國不會繼續忽視中國這種不公平的貿易行為。星期一晚上參議院將開始辯論制止中國貨幣操縱行為的法案。民主黨議員以及越來越多的共和黨議員自2005年以來就一直認為中國有意低估人民幣匯率,有利中國的出口產品進入美國,從而損害了美國的就業市場。

Mobile | Full
Forum rule | About Us | Contact Info | Terms & Conditions | Privacy Statment | Disclaimer | Site Map
Copyright (C) 2025 Suntek Computer Systems Limited. All rights reserved
Disclaimer : In the preparation of this website, 88iv endeavours to offer the most current, correct and clearly expressed information to the public. Nevertheless, inadvertent errors in information and in software may occur. In particular but without limiting anything here, 88iv disclaims any responsibility and accepts no liability (whether in tort, contract or otherwise) for any direct or indirect loss or damage arising from any inaccuracies, omissions or typographical errors that may be contained in this website. 88iv also does not warrant the accuracy, completeness, timeliness or fitness for purpose of the information contained in this website.